Presentan versión de ‘El Principito’ en otomí
La Casa Francia publicará la traducción del cuento infantil como parte de las actividades del taller de iniciación a la animación sobre la cultura otomí.

A más de 60 años de su creación, El principito, considerada una de las grandes obras de la literatura universal, ha sido traducida a la lengua indígena otomí, versión que esta noche será presentada en la Casa de Francia, en esta ciudad.

Bajo el título Ra zi ts´unt´u dängandä, la nueva versión presenta el famoso relato infantil, donde la amistad y el amor coexisten; la obra original ha sido traducido a 180 lenguas y dialectos.

A lo largo de la historia, el lector se encontrará con una crítica mordaz al mundo de los adultos y a las cosas consideradas “importantes”, al tiempo que podrá descubrir el poder de la imaginación, detalló Casa Francia, a través de un comunicado.

Ra zi ts´unt´u dängandä será presentado por los especialistas Doris Bartholomew, Raymundo Isidro Álvarez y Verónica Kugel, quienes serán moderados por Caroline Perée, a fin de hablar sobre la importancia de esta famosa obra.

La obra escrita en 1943 por el autor francés Antoine de Saint-Exupéry (1900-1944), narra la historia de un aviador perdido en el desierto del Sahara, quien conoce a un pequeño príncipe que le cuenta cómo es el lugar donde habita y sus experiencias en otros mundos.

(Con información de Notimex)



Temas relacionados:
Cultura


Escribe un comentario

Nota: Los opiniones aquí publicadas fueron enviadas por usuarios de Aristeguinoticias.com. Los invitamos a aprovechar este espacio de opinión con responsabilidad, sin ofensas, vulgaridad o difamación. Cualquier comentario que no cumpla con estas características, será removido.

Si encuentras algún contenido o comentario que no cumpla con los requisitos mencionados, escríbenos a [email protected]